当前位置: 凯发网 > 品牌命名广告学 >

浅谈品牌名称翻译-凯发网



  品牌名称和翻译品牌名称、广告都是重要组成部分,是一个品牌的一部分。它是“一个名称由生产者到一个特定的产品,可能是公认的从相似产品由其他生产商。”旨在构建、加强,或重新定位消费者。

浅谈品牌名称翻译

  品牌应该具有以下主要特征:短长度和美好,响亮的和不同的,优雅而贴切,原始和小说情节。考虑到品牌的独特性翻译,译者必须充分意识到文化意识,审美标准,和消费模式,而且应该保持心里更初的意图,以转移其消息(包括语言和文化)更大限度。翻译品牌名称应该是愉快的,有让人愉悦的感官享受,容易记住,以及声音的统一,形式和意义的统一。也引起相同的利益和目标消费者的心理共鸣,刺激他们的审美享受和消费欲望。更后,译者必须作为受体的消息源信号和消息的来源来作为目标语言。

  随着经济化的加速,越来越多的中国产品被发射进入国际市场。因此,中国品牌成功地翻译成英语从来没有比今天更加必要和重要。中国品牌名称的翻译是一种跨文化交际。它涉及语言规律等因素,文化心理,审美价值。一个成功的品牌名称的翻译不仅要传递有关商品或服务的信息,而且其文化意义转移到观众的目标文化。这尤其适用于探讨品牌,在不同的文化中有不同的精神关联。根据功能对等的原则,翻译品牌名称应该达到一个的语言之间的统一声音,形式和意义。品牌名称和翻译品牌名称、广告都是重要组成部分,是一个品牌的一部分。它是“一个名称由生产者到一个特定的产品,可能是公认的从相似产品由其他生产商。”旨在构建、加强,或重新定位消费者。

  品牌有以下四个功能:区分产品,提供信息,确保担保和刺激消费。为了在市场上建立良好形象,激发良好的关联以及购买欲望在消费者的心中,品牌应该具有以下主要特征:短长度和美好,响亮的和不同的,优雅而贴切,原始和小说情节。翻译是一个更复杂的通信比起单一的语言,因为它涉及到两种语言。考虑到品牌的独特性翻译,译者必须充分意识到文化意识,审美标准,和消费模式,而且应该保持心里更初的意图,以转移其消息(包括语言和文化)更大限度,否则,“未能反映的精神和动态”是不可饶恕的大罪”。

  品牌名称的翻译应该争取以下两个效果:(一)翻译品牌名称应当反映原文的语义特征;(b)翻译品牌名称应该与原始具备一个相同或相似的功能。翻译品牌名称应该是愉快的,有让人愉悦的感官享受,容易记住,以及声音的统一,形式和意义的统一。也引起相同的利益和目标消费者的心理共鸣,刺激他们的审美享受和消费欲望。更后,译者必须作为受体的消息源信号和消息的来源来作为目标语言。



全案1000万元咨询费王思翰顾问致胜心得

先知15年 服务6国 500 全案客户

用词语的力量让你更加强大

适合人群:创业者、企业家、营销人员、策划文案、广告从业者

15年战略咨询
服务心得
/ 12大先知中国
工作原理

扫码购书68元顺丰包邮


139 1126 7588

139 1187 5858

商标注册排查
驳回风险评估
欢迎拨打先知对咨询电话:
010-56018888

您也可以咨询我们的在线客服
网站地图