当前位置: 凯发网 > 品牌命名字 >

品牌名称翻译技巧-凯发网



  莎士比亚曾说:“名称到底意味着什么?”许多企业经营人员在进行跨国营销活动之后,他们在回答这个问题时想的事情也许比你想的更多,对这个问题的回答也会比你更完善。一个品牌如果有中文与英文两个名字的时候就涉及翻译问题。品牌命名(品牌翻译的实质是品牌重命名)是品牌资产形成的前提,它决定品牌资产建设的速度和品牌资产进一步扩大的可能性。因此,品牌命名成为良好品牌建设的基础。

品牌名称翻译技巧

  每个人都希望自己有个好名字,公司企业也同样。几乎所有的成功企业都有一个琅琅上口的好名字,比如可口可乐(coca-cola)、索尼(sony)、金利来(goldlion)、奔驰(benz)、耐克(nike)等等。这些名字跟自己的产品贴切,生动,很容易让人记住。随着经济一体化的不断发展,众多企业走上了国际化道路。在这其中,一个好的品牌名称翻译对企业发展来说显得尤为急需和重要。

  品牌名称翻译看似简单容易,实际上极其复杂困难。不仅要考虑企业的文化背景、企业理念、产品服务特点,也要考虑名称的含义、音律、美誉度等等,是对经营管理和语言功力的综合挑战。

  首先,在企业设立之初或经营过程中需要确立一个好的品牌名称。

  其次,在品牌翻译过程中,需要多角度分析考虑语言翻译要素。

  更后,品牌设计应该追求,有利于商标注册以获得法律保护。

  先知国际起名网小编在这里为大家总结了品牌名称翻译3种主要技巧:

  ①意译:

  playboy---“花花公子”;goldline ---“金利来”;crocodile---“鳄鱼”;plover ---“啄木鸟”;“杉杉”---firs;“异乡人”---stunner。

  此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,更好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。

  联想(legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“le vo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。

  ②音译:

  chanel ---“夏奈尔”;versace---“范思哲”;yvesssainlaurent---“伊夫.圣洛朗”;红贝---“here be”;顺美---“smart”。

  这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。

  ③音译和意译结合:

  reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;nike---“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。

  在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。

  “亿都川”(ydc)、“丹顶鹤”(dandinghe)、“李宁”(lining)。值得说明的是,,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思;,无法表达商标中所蕴涵的凯发网的文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“yageer”,根本无法表示“青春”的含义。

  大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势。



全案1000万元咨询费王思翰顾问致胜心得

先知15年 服务6国 500 全案客户

用词语的力量让你更加强大

适合人群:创业者、企业家、营销人员、策划文案、广告从业者

15年战略咨询
服务心得
/ 12大先知中国
工作原理

扫码购书68元顺丰包邮


139 1126 7588

139 1187 5858

商标注册排查
驳回风险评估
欢迎拨打先知对咨询电话:
010-56018888

您也可以咨询我们的在线客服
网站地图